==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པ།
དང་པོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེའི་དོན་གསལ་
བར་འདོད་ནས། ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་གསོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་གྱི་འདིར་ཞུགས་པ་སྟེ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཀུན་བཅོམ་པ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་ནོ། །དེ་ཉིད་གསུམ་བདག་རང་ངོ་ཅི། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་སྔར་གྱི་དོན་ཞུས་པའོ། །དེའི་ལན་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདིའོ། །གང་གི་དོན་དུ་བཀའ་སྩལ་ཞེ་ན། །གདུལ་བར་བྱ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ལ་བཀའ་སྩལ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཉིད་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་རྒྱུ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་སོ། །དེ་དག་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སུ་འགྱུར་ཏེ། འདིར་སེམས་ཅན་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་ནི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་ལ། སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་འགྱུར་བ་སྔར་བཞིན་ནོ། །ལུས་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་འབྲལ་བའམ། ཡང་སྔར་གྱི་བཞིན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །ཟླ་བ་བདེ་བ་མཆོག་ནི་གང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ཤའྐྱའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་སེམས་ཅན་འབྱུང་བའམ། །འདི་ལས་རི་བོང་ཅན་སྐྱེ་བའོ། །ཕུང་པོ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལྔའོ། །དབང་པོ་ནི་མིག་གི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་གོ །དེའི་བདག་ཉིད་སྐྱེད་མཆེད་དང་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་དོ། །ཁམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །སའི་ཁམས་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་འབྱུང་བ་ནི། །ལུས་ཀྱི་དངོས་པོ་རྫོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཡིན་ཏེ། །དེའི་རང་བཞིན་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ལུས་ལ་གནས་པའོ། །སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤུཀྵའི་དོན་ཏོ་དེའི་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་གྲུབ་མཐའོ། །བྷ་གར་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། །སེམས་ཅན་བྷ་ག་ལས་འབྱུང་བའོ། །ཡང་ན་བྷ་གའི་སྒྲས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །འདི་ནི་གཅིག་ལ་གཅིག་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའོ། །འདིར་སེམས་ཅན་རྒྱུའོ། །མཐའ་དང་སྣང་བ་རྣམ་པར་
ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཆུ་ཡི་ཟླ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆུ་ཟླའི་དཔེས་ནི་ཀུན་རྫོབ་སྒྱུར་མའི་དངོས་པོར

【汉语翻译】
第二品之释说。
第二品之释说。
首先，世尊为了向自在天阐明三自性之义，即“之”等，想要阐明其义，故云“自在天之祈请”，乃先前已入此者。所谓“嗟，世尊”，乃已摧伏贪欲等一切烦恼，具足殊胜智慧者，是为世尊。 “彼三自性为何？”等一颂，乃请问先前之义。对其答复，所谓“世尊开示”，乃下文将述者。为谁之义而开示耶？为应调伏之有情之义，对菩提萨埵摩诃萨埵自在天开示，应如是连结。 “彼三者乃身语意”等如是宣说。彼三者之因乃身语意。彼等清净则转为身语意，此处于有情之境况中乃具因者，而身金刚等之转变如前。身等与心之自性相离，或如先前之状，故亦可称三金刚。 “月亮，安乐殊胜者为何？”乃释迦之自性。有情由此生出，或有兔之月亮由此生出。蕴乃色蕴等五者。根乃眼根等六者。彼之自性乃处与十八界。所谓界，乃地界等。所谓“大印”，乃身体之事物圆满。所谓金刚，乃心，具彼自性之心安住于身。所谓心要，乃精液之义，彼之边际乃有情之宗义。所谓“于བྷ་伽所说”，乃从有情བྷ་伽生出。或བྷ་伽之语乃世尊。此乃一者为一者之因与果。此处有情乃因。所谓“边际与显现，种种
识”，乃蕴等。所谓“如水中之月般见”，乃以水月之譬喻说明世俗幻化之事物。

【英语翻译】
Explanation of Chapter Two.
Explanation of Chapter Two.
Firstly, the Blessed One, wishing to clarify the meaning of the three self-natures to the Lord of the Gods, such as "of," etc., the meaning of which is to be clarified, hence the phrase "the prayer of the Lord of the Gods," which is what was previously entered here. The so-called "O Blessed One" is the one who has subdued all defilements such as desire and possesses supreme wisdom, the Blessed One. "What are those three self-natures?" etc., one verse, is asking about the previous meaning. In response to that, the so-called "the Blessed One taught" is what will be mentioned below. For whose sake was it taught? For the sake of sentient beings to be tamed, it should be connected as taught to the Bodhisattva Mahasattva Lord of the Gods. "Those three are body, speech, and mind," etc., as such it was declared. The cause of those three is body, speech, and mind. Their purification transforms into body, speech, and mind, here in the state of sentient beings, it is causal, and the transformation of body vajra etc. is as before. Whether the body etc. are separate from the nature of mind, or as before, therefore it can also be called the three vajras. "The moon, what is the supreme bliss?" is the nature of Shakya. Sentient beings arise from that, or the moon with a rabbit arises from this. The aggregates are the five, such as the form aggregate. The faculties are the six, such as the eye faculty. Its nature is the twelve sources and the eighteen elements. The so-called element is the earth element etc. The so-called "great seal" is the completeness of the body's substance. The so-called vajra is the mind, the mind possessing its nature dwells in the body. The so-called essence is the meaning of semen, its limit is the tenets of sentient beings. The so-called "explained in Bhaga" arises from sentient being Bhaga. Or the word Bhaga is the Blessed One. This is one being the cause and effect of another. Here sentient beings are the cause. The so-called "limit and appearance, various
consciousness" are the aggregates etc. The so-called "seen like the moon in water" is an analogy of the moon in water to explain the conventional illusory phenomena.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སྣང་བའོ། །སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེམས་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་སྣང་བའོ། །ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྔ་པའི་དོན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་ལས་འབྱུང་བའོ། །འབྲས་བུ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། །དེ་གསུངས་པ། སྐྱེ་བ་དང་ནི་འགག་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བས་བཤད་དོ། །དེ་ཡིས་རྒྱུའི་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་བསྟན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་རྒྱུ་ནི་རིགས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ན་སེམས་ཅན་རྣམས་སོ། །དེ་སྐད་དུ། ས་སྟེངས་སྐལ་མིན་ཡོད་མིན་པས། །ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་བས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ནི། །བསྒྲུབ་ལས་སྒྱིད་ལུག་མི་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པའོ། རྒྱུའི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་སྟོབས་ལས། ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཡུན་རིང་པོ་ཡང་ནས་ཡང་གོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །འབྲས་བུ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་རྒྱུའི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའོ། །ཐབས་གང་ཡིན་སྙམ་པ་ལ། ཐབས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་འདིར་ལུང་གིས་བཤད་པ། །རྡོ་རྗེ་གསུངས་མཆོག་ཆེན་པོ་ནི། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་མངའ་བདག་མཆོག། རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་བསྒོམ་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས། །མདོར་ན་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་ནི། །སངས་རྒྱས་ལྔར་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་མཆེད་ཉིད་དག་ཀྱང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །ས་ཆུ་སྤྱན་ནི་མཱ་མ་ཀཱི། །དཀར་མོ་སྒྲོལ་མ་མེ་རླུང་གྲགས། །མཁའ་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ནི། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་པ་དང༌། །རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པས་ལྷ་མོ་དང་གནས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡང་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་གཞན་ལས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །དྲུག་པ་རྣམ་དག་གཉིས་སུ་མེད། །སྙིང་པོ་སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པ། །སྤྲོས་མེད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་དོ། །ཀུན་རྫོབ་དངོས་པོར་སྣང་བ་ཀུན། །ཐམས་ཅད་ཆུ་ཡི་ཟླ་བཞིན་མཐོང༌། །དྲི་མ་མེད་པའི་དོན་དམ་པ། །སྐྱེ་བ་དང་ནི་འགག་པ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཡང་དེ་ཉིད་གསུམ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་
ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མོ། །ཟླ་བ་བདེ་མཆོག་ནི། །ཟླ་བ་བདེ་མཆོག་གི་དོན་གྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ཉིད་ལ་ཉིད་སྒྲས་བཤད་པར་དགོངས་ཏེ། སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་པས་ན་རྡོ་རྗེའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའོ། །དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས། དེ་ཡ

【汉语翻译】
是显现。显现，是指众生的事物显现。业，是指第五的意义。一切生起，是指一切果的法从因生起。什么是果呢？所说的是，生和灭都没有。这是这样说的。它显示了因的威光，智慧明点。为什么呢？因为因具有种姓，所以是众生。如是说：地上非福分没有，一切都将成佛。因此，对于圆满的菩提，不要在修持上懈怠。这是所说的。从因的智慧明点的力量中，通过方便的智慧明点长时间反复串习的力量，将获得果的威光，智慧明点，那是因的智慧明点。如果想知道什么是方便，这里用教证来说明方便的摄集：金刚语殊胜大，是金刚三的自在主，为了修持明智的士夫，金刚身语意，总之五蕴，极着名为五佛。金刚生处自身也是，菩提萨埵的殊胜坛城。地水眼是玛玛吉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），白度母，火风著名。虚空金刚誓言是，金刚持，他自己。这是这样说的。通过续部的次第，女神和处所的密意也应从口中得知。又从其他地方说：大手印的智慧是，第六清净无二。心要具有戏论，无戏论的薄伽梵自己。所有显现为世俗的事物，一切都如水中的月亮般见到。无垢的胜义谛，没有生和灭。这是这样说的。又是那三，是身语意。所谓的那样，是真如三等。智慧的自性无别，所以是金刚三。月亮胜乐是，月亮胜乐的意义的蕴等的大乐。大手印是指，认为用自身来解释自身，因为是三身的自性，所以是金刚。因为是一切法的精华，所以是金刚精华。因为那本身是薄伽梵的自性，所以是那

【英语翻译】
Is appearance. Appearance means the appearance of sentient beings' objects. Karma means the meaning of the fifth. All arising means that all the dharmas of the fruit arise from the cause. What is the fruit? It is said that there is neither birth nor cessation. This is how it is said. It shows the glory of the cause, the wisdom bindu. Why? Because the cause has lineage, so it is sentient beings. It is said: On the ground, there is no non-fortune, all will become Buddhas. Therefore, for perfect Bodhi, do not be lazy in practice. This is what is said. From the power of the wisdom bindu of the cause, through the power of the wisdom bindu of the means, through long-term repeated practice, the glory of the fruit, the wisdom bindu, will be obtained, which is the wisdom bindu of the cause. If you want to know what the means are, here the means of collection are explained by the scriptures: Vajra speech is supremely great, is the supreme lord of the three Vajras, for the sake of practicing the wise man, Vajra body, speech, and mind, in short, the five aggregates, are famously known as the five Buddhas. The Vajra birthplace itself is also, the supreme mandala of the Bodhisattva. Earth, water, and eye are Mamaki (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), White Tara, fire and wind are famous. The space Vajra vow is, Vajradhara, himself. This is how it is said. Through the order of the tantras, the secrets of the goddess and the place should also be known from the mouth. Also from other places it is said: The wisdom of Mahamudra is, the sixth pure non-duality. The essence has elaboration, the Bhagavan himself without elaboration. All phenomena that appear as conventional, all are seen like the moon in the water. The stainless ultimate truth, there is neither birth nor cessation. This is what is said. Again, those three are body, speech, and mind. As it is said, it is the Suchness three, etc. The nature of wisdom is inseparable, so it is the three Vajras. The moon supreme bliss is, the great bliss of the aggregates of the meaning of the moon supreme bliss, etc. Mahamudra refers to, thinking of explaining oneself with oneself, because it is the nature of the three bodies, so it is Vajra. Because it is the essence of all dharmas, so it is the Vajra essence. Because that itself is the nature of the Bhagavan, so it is that

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ི་མཐའ་ནི་བྷ་གར་བསྟན། །ཞེས་དེ་རང་ལ་མཐར་བཤད་པའོ། །མཐའ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །སྐུའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པར་ཡང་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡིས་ནི་ཐབས་ཀྱི་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་བསྡུས་པའི་དོན་བསྟན་ཏོ། །འབྲས་བུའི་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་གང་ཡིན་སྙམ་པའམ། །དེའི་དོན་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་གསུམ་ནི། སྐུ་དང་གསུངས་དང་ཐུགས། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ནི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་ནི། འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོག་དེ་ཉིད་ཅན་ནོ། །ཟླ་བ་བདེ་བ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཉོན་མོངས་པའི་གདུང་བ་ལས་གྲོལ་བའི་ཕྱིར་ན་ཟླ་བའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཉིད་བདེ་བའི་མཆོག་གོ །ཕུང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། དབང་པོ་ཁམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་དང༌། ཁམས་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཁོར་ལོ་རྣམས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་དུ་མེད་པ། མ་སྐྱེས་པ། མ་འགགས་པ། །སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་ཉིད་མི་ཤིགས་པས། རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་སྟེ་དབྱེར་མེད་པའོ། །སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་མཆོག་གི་གཟུགས་འཛིན་པ། འཕགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་པར་བཞུགས་པའོ། །གང་དུ་བཞུགས་ཤེ་ན་དེའི་བཞུགས་པ་གསུངས་པ། དེ་ཡི་མཐའ་ནི་བྷ་གར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནམས་དང༌། འཁོར་རྣམ་ལྡན་འདས་དབུས་ན་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པའི་སྒྲས་བཤད་དོ། །བྷ་གར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་
དཀར་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པའི་གནས་ནི་བཞུགས་བའོ། །མཐའ་དང་སྣང་བར་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཐའ་ནི་ཆོས་འབྱུང་དང་བཅས་བའི་གནས་སོ། །སྣང་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་བར་དེ་རྣམས་ཤེས་པའོ། །ཆུ་ཡི་ཟླ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་གཟུགས་བརྣན་མཐོང་བཞིན་པ་དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་བྱིན་ཡི་རླབས་དང༌། བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་དང༌། སྨོན་ལམ་གྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་མཐོང་བའོ། །ཆོས་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཁོར་བ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་རྣམས་སོ། །རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ལ་འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའོ། །ཡང་དག་འོད་ལས་ཐམ

【汉语翻译】
其边为བྷ་གར་所示。 意思是最终对此进行了解释。“边”和“显现”这两个词很容易理解。在身之轮等等中也有所指示。它指示了以方便的荣耀和智慧明点所概括的含义。或者有人会想，果位的荣耀和智慧明点是什么呢？ 对此含义的阐述是：那三者即是：身、语、意。 三金刚的殊胜智慧。 这意味着，所有如来佛的身、语、意金刚， 被世尊宣说为：这就是智慧的殊胜之处。 诸如“月亮，至上之乐”等等。 因为从烦恼的痛苦中解脱出来，所以是月亮。 世尊，荣耀智慧明点本身就是至上之乐。 蕴是指五种智慧的自性。 根基界是指： 十二处等等，以及界是菩萨的轮。 大手印是指不可言说，不生，不灭， 远离一切戏论的无二之实相，因为不可摧毁，所以金刚与金刚相同，没有分别。 精华是指世尊智慧明点至上之形象的执持者，与圣菩萨的眷属们一同安住。 安住在哪里呢？ 阐述了它的安住之处： 其边为བྷ་གར་所示。 这意味着，在虚空和眷属圆满的中央，以与眷属一同安住的音声来阐述。 བྷ་གར་是指法的生处， 与白色宫殿一同的处所是安住之处。 边和显现应知晓。 其中，边是指与法生一同的处所。 显现是指坛城。 彻底知晓是指清晰且不混杂地知晓那些。 如同水中的月亮般见到。 这意味着，菩萨们亲眼见到影像，这也是菩萨的福德加持，以及禅修的力量等等，以及如来佛的慈悲和愿力的加持而见到的。 一切法是指： 轮回是超越痛苦的诸法。 自性无垢是指： 世尊本身没有被轮回的过患所沾染。 从真实的光芒中，

【英语翻译】
Its edge is shown as བྷ་གར། This means that it is finally explained about this itself. The words "edge" and "manifestation" are easy to understand. It is also indicated in the wheel of the body and so on. It indicates the meaning summarized by the glory of skillful means and the wisdom bindu. Or one might wonder, what is the glory and wisdom bindu of the fruit? The explanation of this meaning is: Those three are: body, speech, and mind. The supreme wisdom of the three vajras. This means that the body, speech, and mind vajras of all Tathagatas, Are declared by the Blessed One as: This is the supreme place of wisdom itself. Such as "Moon, Supreme Bliss" and so on. Because it is liberated from the suffering of afflictions, it is the moon. The Blessed One, the glory wisdom bindu itself is the supreme bliss. Aggregate means the nature of the five wisdoms. Basis realm means: The twelve sources and so on, and the realms are the wheels of the Bodhisattvas. Mahamudra means unspeakable, unborn, unceasing, The non-dual reality that is free from all elaborations, because it is indestructible, so vajra is the same as vajra, without distinction. Essence means the holder of the supreme image of the Blessed One wisdom bindu, residing together with the retinue of noble Bodhisattvas. Where does it reside? The place of its residence is explained: Its edge is shown as བྷ་གར། This means that in the center of emptiness and perfect retinue, it is explained by the sound of residing together with the retinue. བྷ་གར means the place of origin of Dharma, The place together with the white palace is the place of residence. Edge and manifestation should be known. Among them, edge means the place together with the origin of Dharma. Manifestation means the mandala. Thoroughly knowing means knowing those clearly and without confusion. Seen like the moon in the water. This means that Bodhisattvas directly see the image, which is also seen by the blessing of the merit of the Bodhisattvas, and the power of meditation and so on, and the compassion of the Tathagatas and the blessing of the power of aspiration. All dharmas means: Samsara is the dharmas that transcend suffering. Self-nature without impurity means: The Blessed One himself is not tainted by the faults of samsara. From the true light,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཅད་བྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པའི་འདོར་བདེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་བྱུང་བའོ། །དེས་ནི་འབྲས་བུའི་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་བསྟན་ཏོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་འོག་ནས་ངེས་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་དང་དེ་མཚུངས་སོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་གསུམ་དུ་དབྱེའོ། །དེ་རྣམས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་བས་ན་འདི་སྐད་དུ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ལུང་བསྟན་ནས། ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱུ་དང༌། འབྲས་བུ་དང༌། ཐབས་སོ། །དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་ཀྱི་དང་པོའི་དོན་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པའི་སྒོམ་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཕོ་བྲང་དང༌། ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་དང་བཅས་པ་ཇི་ལྟར་བ་བཞིན་ནོ། །སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སོ་སོ་རང་རང་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལ་སོགས་པའོ། །བཟླས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡབ་ཡུམ་དང་ཁྲོ་བོ་རྣམས་དང༌། འཁོར་རྣམས་དང༌། གཏོར་མ་དང༌། སྦྱིན་སྲེག་
ལ་སོགས་པའི་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ། །མཆོད་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་ཏེ། ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་ངོ༌། །འདིར་ཆོས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་གཙོར་བྱས་ཏེ། གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་སུ་མཆོད་སྦྱིན་བྱའོ། །གཏོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའོ། །མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པའི་མཆོད་པའོ། །གནས་ཀྱི་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང༌། དུར་ཁྲོད་དང༌། ཤིང་དང་དཔའ་བོ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པའོ། །དབང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བུམ་པའི་དབང་དང༌། གསང་བའི་དབང་དང༌། ཞེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དང་བཞི་པའོ། །བསྐུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་དང་ལྡན་པས་དེ་དག་དང་ལྡན་པའི་དམ་ཚིག་དང༌།མན་ངག་ཏུ་བཅས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱིས་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་དང་སྦྱར་ལ་བསྐུར་བའོ། །རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནས། དབང་བསྐུར་བའི་མཐའ་མན་ཆད་བཀོད་པ་སྟེ། དེ་དག་བཤད་ཅེས་གསུངས་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནི་མདོར་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་དཀའ་འགྲེལ། །གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ལེའུ་ག

【汉语翻译】
“一切产生”是指：坛城的形象等以及轮回的一切法，都是从完全的舍弃安乐中产生的。这显示了果位的吉祥智慧明点。这些的意义必定在下面解释。同样，续和它相同。吉祥智慧明点的续等分为三类。那些是一切法的自性。因此这样说：“因此一切法的自性是薄伽梵吉祥智慧明点。”从授记开始，为了显示方便支分的吉祥智慧明点，说了“于彼”等。所谓“于彼”是指：因、果、方便。所谓“第一”是指方便的第一之义。所谓“具有形象的坛城轮的生起修法”是指：生起次第，如宫殿和十六天女等一样。所谓“咒”是指：各个本尊等的咒语。所谓“念诵”是指：要知道本尊父母和忿怒尊等，眷属等，朵玛和火供等。火供是寂静等。所谓“供养”有两种：法供养和财物供养。此处主要指法供养，在处所和近处进行供养。所谓“朵”是指：大朵玛和会供轮。所谓“供”是指：与火堆等一起的供养。所谓“处所的陈述”是指：与宫殿和守护轮，坟墓，树和勇士等一起的。所谓“灌顶”是指：宝瓶灌顶和秘密灌顶，以及智慧灌顶和第四灌顶。所谓“授予”是指：具有上师者，以具有那些的誓言和诀窍，以情况结合弟子的特征来授予。所谓“次第”是指：从“具有形象的”到“灌顶的结尾”的安排，将那些与“解释”结合起来。那是简略的意义。吉祥智慧明点难解的注释。名为《秘密的真实性》的章节一。

【英语翻译】
"Everything arises" refers to: the image of the mandala and all the dharmas of samsara arise from the complete abandonment of ease and comfort. This shows the glorious wisdom bindu of the fruition. The meaning of these will surely be explained below. Similarly, the tantra is the same as it. The glorious wisdom bindu tantra and others are divided into three categories. Those are the nature of all dharmas. Therefore it is said: "Therefore, the nature of all dharmas is the Bhagavan glorious wisdom bindu." Starting from the prophecy, in order to show the glorious wisdom bindu of the limb of means, "Upon that" and so on were spoken. What is called "Upon that" refers to: cause, effect, and means. What is called "first" refers to the meaning of the first of means. What is called "the generation meditation of the mandala wheel with form" refers to: the generation stage, like the palace and the sixteen goddesses, etc. What is called "mantra" refers to: the mantras of each deity, etc. What is called "recitation" refers to: one should also know the parent deities and wrathful deities, etc., retinues, etc., torma and fire offerings, etc. Fire offerings are pacification, etc. What is called "offering" is of two types: dharma offering and material offering. Here, the main focus is on dharma offering, making offerings in the place and nearby. What is called "torma" refers to: the great torma and the feast wheel. What is called "offering" refers to: offerings together with fire piles, etc. What is called "statement of the place" refers to: together with the palace and the protective wheel, cemeteries, trees, and heroes, etc. What is called "empowerment" refers to: vase empowerment and secret empowerment, as well as wisdom empowerment and the fourth empowerment. What is called "bestowal" refers to: one who has a teacher, bestows with the samaya and instructions that possess those, combining with the characteristics of the disciple according to the situation. What is called "sequence" refers to: the arrangement from "having form" to "the end of empowerment," combine those with "explanation." That is the concise meaning. Difficult commentary on the Glorious Wisdom Bindu. Chapter One, called "The Secret Reality."

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
第二之释。
第二品之释。

【英语翻译】
The Explanation of the Second.
The Explanation of the Second Chapter.

